Muchos ven en el doblaje del cine una distorsión de la
película. Quizá la censura durante la época franquista, que actuó en numerosas
ocasiones contra el cine modificando algunas de las cintas que llegaban desde
Hollywood, ha ayudado a acrecentar esta mala fama del doblaje. La verdad es que
muchos títulos y guiones han sido modificados distorsionando así el film pero
creo que, en general, el nivel del doblaje en España es muy bueno. A mí me
parece que un buen doblaje puede llegar a mejorar notablemente una película,
reconociendo que se han hecho trabajos calamitosos. Hoy día, se puede elegir
sin problemas el ver una película en versión original o doblada, por lo que
tanto los más críticos como los que son menos tienen sus opciones. Pero lo que
no se puede negar es que se han establecido vínculos muy fuertes entre la figura
de algunos actores y la voz de sus dobladores, tantos que se han convertido en
un solo personaje.
La semana pasada leía en Vertele, que Ricard Solans no ha
podido doblar a Sylvester Stallone en la segunda entrega de Los Mercenarios.
Seguramente ese nombre no diga nada pero su voz es de las más conocidas del
cine y, al leer la noticia, me vinieron a la mente grandes escenas de actores
como Robert de Niro y Al Pacino, por lo que, además de desear a Ricard una
pronta recuperación, quería compartir dos escenas míticas dobladas por el
propio Ricard Solans.
A mí lo que me hace gracia es que llevamos toda la vida viendo películas de Hollywood y nos resulta imposible reconocer a sus actores por sus verdaderas voces. A veces incluso preferimos la del doblador...
Llevas razón en que aquí en Expaña tenemos grandes dobladores. En general, hay una gran industria del doblaje, lo cual no habla muy bien de nuestro nivel de inglés.
A mí lo que me hace gracia es que llevamos toda la vida viendo películas de Hollywood y nos resulta imposible reconocer a sus actores por sus verdaderas voces. A veces incluso preferimos la del doblador...
ResponderEliminarLlevas razón en que aquí en Expaña tenemos grandes dobladores. En general, hay una gran industria del doblaje, lo cual no habla muy bien de nuestro nivel de inglés.